Tuesday, July 18, 2006

天下為公

前兩天週末,跟同事們去中國城吃飲茶(同事們都是ABC or ABT)。週末人多,在外頭排了一下,有人突然問我中國城的牌樓上寫的是中文是什麼意思,我愣了一下..."天下為公".....這要怎麼解釋啊?#$^&($#!$!@^

當下真是個難題,所幸就直接說不知道怎麼翻啦,不過我可以唸出來: "天-下-為-公"。而且,也不確定自己的解釋是不是正確。我當時想的是:天下是公共的;不過這種說法好像只適用在集權國家或還是皇帝時代;那麼是要怎麼正確翻譯咧?!...... 一時也想不出來,就....算了。


高中中國文化基本教材:

《禮記.禮運大同篇》
大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子。使老有所終,壯有所用,幼有所長,鰥寡、孤、獨、廢疾者皆有所養。男有分,女有歸。貨惡其棄於地也,不必藏於己。力惡其不出於身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故戶外而不閉,是謂大同。

0 Comments:

Post a Comment

<< Home